|
|
A Abba, Rabbi Hiyya bar Rabbi Hiyya bar Abba's Textual Trigger The verse that triggers R. Hiyya bar Abba's derashah is Psalm 127:5: | Happy is the man who has filled his quiver with them; they shall not be put to shame when they speak with their enemies in the gate. | אשרי הגבר אשר מלא את אשפתו מהם לא יבושו כי ידברו את אויבים בשער. |
The gemara then asks, "?מאי את אויבים בשער"-"What is [the meaning of] "with their enemies at the gate"?-and then continues with R. Hiyya bar Abba's derashah. Akedat Yitzhak is the Torah commentary written by Rav Yitzhak Arama, c. 1420-1494, rabbi, preacher, and philosopher in Spain. After the Jews were expelled from Spain in 1492, he went to Naples, Italy, where he died. ANE Bread Offerings A good summary of the place of bread offerings in Ancient Near Eastern religions and the differences between those practices and Israelite practices can be found in Prof. Jacob Milgrom's magisterial commentary on VaYiqra in the Anchor Bible Series. Specifically, see The Anchor Bible: Leviticus 23-27: A New Translation with Introduction and Commentary by Jacob Milgrom. Doubleday: New York, et. al., 2001, p. 2092. Aram: This is evidenced in see Hoshea 12:13: "וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם..." ("Then Ya‘aqov had to flee to the land of Aram..."). Aram there refers to the land where Lavan lived and Ya‘aqov came to sojourn. Asher, Rav Yaaqov ben (c. 1275-c. 1340) was one of the central halakhists and commentators of the medieval period. Raised in Germany, where he studied under his father, Rav Asher ben Yehiel (the "Rosh"), he fled with his father and family to Spain in 1303 to escape the anti-Semitic Rindfleisch massacres. R. Yaaqov's most significant literary legacy is in halakhah: his abridgment of his father's rulings ("Pisqei HaRosh") and, most significantly, his code, the Arba‘ah Turim (or, "Tur", for short). This work remains a basic text in halakhic study to this day and its innovative system of organization was the basis for Rav Yoseph Caro's Shulhan Arukh. The centrality of this work led R. Yaaqov to become referred to simply, as "Ba‘al Ha-Turim", also the title given to his Torah commentary. Return to top B | Bemidbar 6:13-15 | במדבר ו:יג-טו | | This is the ritual for the nazirite: On the day that his term as a nazirite is completed, he shall bring it to the entrance of the Tent of Meeting. As his offering to Hashem he shall present: one male lamb in its first year, without blemish, for a burnt offering; one ewe lamb in its first year, without blemish, for a purification offering; one ram without blemish for a well-being offering; a basket of unleavened cakes of choice flour with oil mixed in, and unleavened wafers spread with oil and the proper meal offerings and libations. | וְזֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר בְּיוֹם מְלֹאת יְמֵי נִזְרוֹ יָבִיא אֹתוֹ אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד: וְהִקְרִיב אֶת קָרְבָּנוֹ לַיהֹוָה כֶּבֶשׂ בֶּן שְׁנָתוֹ תָמִים אֶחָד לְעֹלָה וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת שְׁנָתָהּ תְּמִימָה לְחַטָּאת וְאַיִל אֶחָד תָּמִים לִשְׁלָמִים: וְסַל מַצּוֹת סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם: | | | | | | | | Bemidbar 9:6-8 | במדבר ט:ו-ח | | But there were some men who were impure by a corpse, so that they could not make the Pesah sacrifice on that day. Drawing near Moshe and before Aharon on that day, those men said unto him, "We are impure by a corpse, but why should we lose out, so as not to bring Hashem's offering in its season with the Israelites?" Moshe said unto them, "Stand by, so that I may hear what Hashem commands you." | ַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם וְלֹא יָכְלוּ לַעֲשֹׂת הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהוּא: וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָהֵמָּה אֵלָיו אֲנַחְנוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם לָמָּה נִגָּרַע לְבִלְתִּי הַקְרִב אֶת קָרְבַּן יְהֹוָה בְּמֹעֲדוֹ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֹשֶׁה עִמְדוּ וְאֶשְׁמְעָה מַה יְצַוֶּה יְהֹוָה לָכֶם:
| | | | | | | | Bemidbar 13:32-14:2 | במדבר יג:גב-יד:ב | | They spread slander about the land they had scouted to the children of Israel, saying, "the land which we traversed to scout it is a land that devours its inhabitants and all the people we saw in it are huge. We saw Nephilim there - the Anaqites are Nephilim; we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes. The whole congregation raised its voice and they cried that night. And all the children of Israel complained against Mosheh and against Aharon, and the whole congregation said to them, "If only we had died in the land of Egypt; or in this desert if only we would die!" | וַיּוֹצִיאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ הִוא וְכָל הָעָם אֲשֶׁר רָאִינוּ בְתוֹכָהּ אַנְשֵׁי מִדּוֹת: וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם: וַתִּשָּׂא כָּל הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת קוֹלָם וַיִּבְכּוּ הָעָם בַּלַּיְלָה הַהוּא: וַיִּלֹּנוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל הָעֵדָה לוּ מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ מָתְנוּ: | | | | | | | | Bemidbar 14:2 | במדבר יד:ב | | All the Israelites complained against Moshe and against Aharon, saying to them, "if only we had died in Egypt, or if only we would die in this desert!" | ַיִּלֹּנוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל הָעֵדָה לוּ מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אוֹ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ מָתְנוּ: | | | | | | | | Bemidbar 14:27 | במדבר יד:כז | | [God speaking]: "How much longer shall that wicked community keep murmuring against me? Very well, I have heeded the incessant murmuring of the Israelites against Me." | עַד מָתַי לָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלָי אֶת תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלַי שָׁמָעְתִּי: | | | | | Bemidbar 16:1-4 | במדבר טז:א-ד | | Now Korah, son of Izhar son of Kehat son of Levi, took, along with Datan and Aviram, sons of Eliav, and 'On, son of Pelet-descendents of Reuven; and they rose up before Moshe, with 250 Israelites, chieftains of the community, the elect of the assembly, men of renown. They assembled upon Moshe and upon Aharon, and said to them. "You have too much! For the whole community-all of them-are holy, Hashem is among them. Why do you raise yourselves above Hashem's congregation?" When Moshe heard it, he fell upon his face... | וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וְאוֹן בֶּן פֶּלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן: וַיָּקֻמוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וַאֲנָשִׁים מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם נְשִׂיאֵי עֵדָה קְרִאֵי מוֹעֵד אַנְשֵׁי שֵׁם: וַיִּקָּהֲלוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם רַב לָכֶם כִּי כָל הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִׁים וּבְתוֹכָם יְהֹוָה וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל קְהַל יְהֹוָה: וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּפֹּל עַל פָּנָיו...: | | | | | | | | Bemidbar 19:19 | במדבר יט:יט | | The pure person shall sprinkle it on the impure person on the third day and the seventh day, thus cleansing him by the seventh day. He shall then wash his clothes and bathe in water, and at nightfall he shall be pure. | וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל הַטָּמֵא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב: | | | | | | | | Onqelos, ibid. | אונקלוס, שם | | Note that Onqelos uses the same root (ד.כ.י.) to translate both "הַטָּהֹר/וְטָהֵר" and our word, "וְחִטְּאוֹ", indicating that he sees them as synonymous. | וידי דכיא על מסאבא ביומא תליתאה וביומא שביעאה וידכיניה ביומא שביעאה ויצבע לבושוהי ויסחי במיא וידכי ברמשא: | | | | | | | | Rashi, ibid. | רש"י, שם | | "Thus cleansing him by the seventh day"-this is the conclusion of his purification. | "וחטאו ביום השביעי" - הוא גמר טהרתו: | | | | | | | | Bemidbar 20:2 | במדבר כ:ב | | The community had no water and they gathered against Moshe and against Aharon. | וְלֹא הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן: | | | | | | | | Bemidbar 29:35-30:1 | במדבר פרק כט:לה-ל:א | | On the eighth day you shall have an assembly; no task of work shall you do. And you shall offer up a burnt offering, a fire offering, a fragrant odor to YHWH, one bull, one ram, seven unblemished, year-old lambs. Their grain offering and their libations - for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to their rule. And one sin-offering goat, besides the perpetual burnt offering and its grain offering and its libation. These shall you do for YHWH in your fixed seasons, besides your vows and your donations, as your burnt offerings and your grain offerings and your libations and your communion sacrifices. And Mosheh said to the Israelites as all that YHWH had commanded Mosheh. | בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ: וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם: מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּר לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהֹוָה בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת מֹשֶׁה: | | | | | | | | Bemidbar 36:1-3 | במדבר לו:א-ג | | The family heads of the clan of the descendants of Gil‘ad, son of Makhir, son of Menasheh, of the clans of Yoseph's descendants, drew near and spoke before Moshe, and before the chieftains, Israelite family heads. They said, "Hashem commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by Hashem to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. Now, if they marry persons from another Israelite tribe, then their inheritance will be lost from our ancestral inheritance, and will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, so that it will be lost from our allotted inheritance. | וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי גִלְעָד בֶּן מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל: וַיֹּאמְרוּ אֶת אֲדֹנִי צִוָּה יְהֹוָה לָתֵת אֶת הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּגוֹרָל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַאדֹנִי צֻוָּה בַיהֹוָה לָתֵת אֶת נַחֲלַת צְלָפְחָד אָחִינוּ לִבְנֹתָיו: וְהָיוּ לְאֶחָד מִבְּנֵי שִׁבְטֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְנָשִׁים וְנִגְרְעָה נַחֲלָתָן מִנַּחֲלַת אֲבֹתֵינוּ וְנוֹסַף עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִגֹּרַל נַחֲלָתֵנוּ יִגָּרֵעַ: |
Bemidbar Rabbah is a late midrashic compilation on the book of Bemidbar. More precisely, it is two separate works which were later brought together. The first part, covering the first eight chapters of Bemidbar, seems to have been compiled in the early parts of the 12th century and was highly influenced by the works of Mosheh ha-Darshan, of Narbonne (Provence). The second part, covering chapters 9-36 of Bemidbar, is thought to have been compiled in the 9th century, supplemented with some later emendations. It shows strong similarities with its parallel texts in the Tanhuma, and, like it, was organized according to the triennial Torah reading cycle that was operative in Eretz Yisrael. These two midrashim were apparently joined by a copyist in the early 13th century and scholars think that the first sage to refer to the unified work is the Ramban. | | | | | | | Bereishit 1:29 | בראשית ט:ו | | God said, "See, I give you every seed-bearing plant that is upon all the earth, and every tree that has seed-bearing fruit; they shall be yours for food." | שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם: | | | | | | | | Bereishit 6.13 | בראשית ו:י"ג | | God said to Noah, "I have decided to put an end to all flesh, for the earth is filled with violence from them, so I am about to destroy the earth." | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת הָאָרֶץ: | | | | | | | | Bereishit 6:1-4 | בראשית ו:א-ד | "When people began to increase on earth and daughters were born to them, the divine beings saw how beautiful the daughters of men were and took wives from among those that pleased them. Hashem said, ‘My breath shall not abide in man forever, since he too is flesh; let the days allowed him be 120 years. It was in those days, and later, too, that the Nephilim appeared on earth, when the divine beings cohabited with the daughters of men, who bore them offspring. They were the mighty ones of old, notorious men." | "וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם. וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים אֶת בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם." | | | | | | | Bereishit 6.18
| בראשית ו:יח | | | ...וּבָאתָ אֶל הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ: | | | | | | | | Bereishit 8.16 | בראשית ח:ט"ז | | | צֵא מִן הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ: | | | | | | | | Bereishit 8.18 | בראשית ח:יח | | | וַיֵּצֵא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי בָנָיו אִתּוֹ: | | | | | | | | Bereishit 9:6 | בראשית ט:ו | | Whoever sheds human blood, by a human shall his blood be shed, for in His image did God make the human being. | שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם: | | | | | | | | Bereishit 9.20-21 | בראשית ט:כ-כא | | Noah, the tiller of soil, began to plant a vineyard. He drank of the wine and became drunk and he uncovered himself within his tent. | וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם: וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה: | | | | | | | | Bereishit 9.22 | בראשית ט:כב | | Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside. | וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי אֶחָיו בַּחוּץ: | | | | | | | | Bereishit 9.25 | בראשית ט:כה | | He said, "Cursed be Canaan; the lowest of slaves shall he be to his brothers." | וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו: |
Noah says this immediately upon waking up from his drunken stupor and realizing that Ham violated him. A little bit later, verse 10:6 shows that Canaan was one of Ham's four sons, so this curse is a poetic curse on Ham applied to his descendants. | | | | Bereishit 24:6-8 | | | Avraham answered [his servant]: "On no account must you take my son back there! Hashem, the God of heaven, who took me from my father's house and from my native land, who promised me on oath, saying ‘I will assign this land to your offspring'-He will send His angel before you, and you will get a wife for my son from there. And if the woman does not consent to follow you, you shall then be clear of this oath to me, but do not take my son back there." | ַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תָּשִׁיב אֶת בְּנִי שָׁמָּה: יְהֹוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם: וְאִם לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה: | | | | | | | | Bereishit 28:12 | בראשית כח:יב | | "He had a dream: A ladder was set on the ground and its top reached to the sky and angels of God were ascending and descending it." | וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ: | | | | | | | | Bereishit 31:10-12 | בראשית לא:י-יב | | "Once, at the mating time of the flocks, I had a dream in which I saw that the he-goats mating with the flock were streaked, speckled, and mottled. And in the dream an angel of God said to me, ‘Ya‘aqov!', and I said, ‘Here I am!' And he said, ‘Note well that all the he-goats which are mating with the flock are streaked, speckled, and mottled, for I have noticed all the Lavan has been doing to you.'" | וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם וְהִנֵּה הָעֲתֻּדִים הָעֹלִים עַל הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים: וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם, 'יַעֲקֹב!' וָאֹמַר 'הִנֵּנִי': וַיֹּאמֶר 'שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה כָּל הָעֲתֻּדִים הָעֹלִים עַל הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ:'"" | | | | | | | 34: Bereishit The Story of the Rape of Dinah | בראשית לד | And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Yaaqov, went out to see the daughters of the land. And Shehem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her and he took her, lay with her, and raped her. His soul cleaving unto Dinah the daughter of Yaaqov and being in love with the maiden, he spoke tenderly to the maiden. So Shehem said to his father Hamor, saying: "Get me this girl as a wife." Now Yaaqov heard that he had defiled Dinah his daughter, but since his sons were with his cattle in the field, Yaaqov kept silent until they came. And Hamor the father of Shehem went out unto Yaaqov to speak with him. Meanwhile, the sons of Yaaqov came in from the field when they heard, and the men were distressed and very angry, because he had committed an outrage in Israel in lying with Yaaqov's daughter-such a thing should not be done! And Hamor spoke with them, saying, "My son Shehem longs for your daughter with his life. Please give her to him as a wife. Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for you. And you will dwell with us and the land shall be before you; dwell, trade, and acquire possessions it." And Shehem said unto her father and unto her brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you tell me. Ask me for the highest bride-price, as well as gifts, and I will give whatever you tell me; just give me the maiden for a wife." Yaaqov's sons answered Shechem and Hamor his father, speaking with guile, because he had defiled Dinah their sister, and said unto them, "We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that is a disgrace for us. Only on this condition will we consent to you: if you will be as we are, that each of your males be circumcised, then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. But if you will not listen to us and be circumcised, then will we take our daughter, and go." Their words pleased Hamor and Shehem, Hamor's son. The youth lost no time in doing the thing, because he desired Yaaqov's daughter-and he was the most respected in his father's house. Hamor and Shehem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying, "These people are peaceable with us; let them settle in the land and trade in it, for the land is large enough for them. We shall take their daughters as wives, and give them our daughters. But only on this condition will the men consent to settle among us and be as one people-if each of our males is circumcised, as they are circumcised. Their cattle, their substance and all their beasts will be ours if only we consent to them, so that they will settle among us." All who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shehem his son, and all males-all who went out of the gate of his city-were circumcised. On the third day, when they were in pain, two of Yaaqov's sons, Shimon and Levi, Dinah's brothers, took each one his sword, and came confidently upon the city and slew all the males. They slew Hamor and Shehem his son with the sword, took Dinah out of Shehem's house, and left. The sons of Yaaqov came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister. They took their flocks, herds, and asses, and that which was in the city and that which was in the field; all their wealth, all their children, and their wives they took as captives and booty, as well as all that was in the houses. Yaaqov said to Shimon and Levi, "You have brought me trouble, making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites, when mine are few in number, such that if they unite against me and smite me, I and my house will be destroyed." But they said, "Should our sister be treated as a whore!?" | (א) וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב לִרְאוֹת בִּבְנוֹת הָאָרֶץ: (ב) וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ: (ג) וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בְּדִינָה בַּת יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל לֵב הנַּעֲרָ: (ד) וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר קַח לִי אֶת הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה: (ה) וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת דִּינָה בִתּוֹ וּבָנָיו הָיוּ אֶת מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד בֹּאָם: (ו) וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם אֶל יַעֲקֹב לְדַבֵּר אִתּוֹ: (ז) וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן הַשָּׂדֶה כְּשָׁמְעָם וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד כִּי נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת בַּת יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה: (ח) וַיְדַבֵּר חֲמוֹר אִתָּם לֵאמֹר שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ לְאִשָּׁה: (ט) וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לָנוּ וְאֶת בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם: (י) וְאִתָּנוּ תֵּשֵׁבוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ: (יא) וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל אָבִיהָ וְאֶל אַחֶיהָ אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵיכֶם וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי אֶתֵּן: (יב) הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ לִי אֶת הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה: (יג) וַיַּעֲנוּ בְנֵי יַעֲקֹב אֶת שְׁכֶם וְאֶת חֲמוֹר אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם: (יד) וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה לָתֵת אֶת אֲחֹתֵנוּ לְאִישׁ אֲשֶׁר לוֹ עָרְלָה כִּי חֶרְפָּה הִוא לָנוּ: (טו) אַךְ בְּזֹאת נֵאוֹת לָכֶם אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ לְהִמֹּל לָכֶם כָּל זָכָר: (טז) וְנָתַנּוּ אֶת בְּנֹתֵינוּ לָכֶם וְאֶת בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח לָנוּ וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד: (יז) וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ לְהִמּוֹל וְלָקַחְנוּ אֶת בִּתֵּנוּ וְהָלָכְנוּ: (יח) וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם בְּעֵינֵי חֲמוֹר וּבְעֵינֵי שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר: (יט) וְלֹא אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר כִּי חָפֵץ בְּבַת יַעֲקֹב וְהוּא נִכְבָּד מִכֹּל בֵּית אָבִיו: (כ) וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ אֶל שַׁעַר עִירָם וַיְדַבְּרוּ אֶל אַנְשֵׁי עִירָם לֵאמֹר: (כא) הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת יָדַיִם לִפְנֵיהֶם אֶת בְּנֹתָם נִקַּח לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם: (כב) אַךְ בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ לִהְיוֹת לְעַם אֶחָד בְּהִמּוֹל לָנוּ כָּל זָכָר כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים: (כג) מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל בְּהֶמְתָּם הֲלוֹא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ: (כד) וַיִּשְׁמְעוּ אֶל חֲמוֹר וְאֶל שְׁכֶם בְּנוֹ כָּל יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ וַיִּמֹּלוּ כָּל זָכָר כָּל יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ: (כה) וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים וַיִּקְחוּ שְׁנֵי בְנֵי יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ וַיָּבֹאוּ עַל הָעִיר בֶּטַח וַיַּהַרְגוּ כָּל זָכָר: (כו) וְאֶת חֲמוֹר וְאֶת שְׁכֶם בְּנוֹ הָרְגוּ לְפִי חָרֶב וַיִּקְחוּ אֶת דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם וַיֵּצֵאוּ: (כז) בְּנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ עַל הַחֲלָלִים וַיָּבֹזּוּ הָעִיר אֲשֶׁר טִמְּאוּ אֲחוֹתָם: (כח) אֶת צֹאנָם וְאֶת בְּקָרָם וְאֶת חֲמֹרֵיהֶם וְאֵת אֲשֶׁר בָּעִיר וְאֶת אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ: (כט) וְאֶת כָּל חֵילָם וְאֶת כָּל טַפָּם וְאֶת נְשֵׁיהֶם שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ וְאֵת כָּל אֲשֶׁר בַּבָּיִת: (ל) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל שִׁמְעוֹן וְאֶל לֵוִי עֲכַרְתֶּם אֹתִי לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי וַאֲנִי מְתֵי מִסְפָּר וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי: (לא) וַיֹּאמְרוּ הַכְזוֹנָה יַעֲשֶׂה אֶת אֲחוֹתֵנוּ | | | | | | | | Bereishit 34.5 | בראשית לד:ה | | Ya‘akov heard that he had defiled his daughter Dina, but since his sons were in the field with his cattle, Ya‘akov kept silent until they came home. | וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת דִּינָה בִתּוֹ וּבָנָיו הָיוּ אֶת מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד בֹּאָם: |
Bereishit Rabbah is the Amoraic midrash aggadah on Bereishit.
Buber, Martin (1878-1965) was one of the foremost Jewish thinkers of the 20th century. Born in Vienna to the renowned Midrash scholar Solomon Buber, he studied philosophy at the University of Berlin and subsequently wrote prolifically on the Bible, Hasidisim, and theology. He eschewed classical philosophical terminology as too objectifying, and emphasized, instead, theology and religiosity based on dialogue, covenantal relationship, and presence. His short masterpiece, I and Thou (1923) proposed that one's humanity reaches its full expression - the "I" - in "I-Thou" relationships of mutuality, directness, response, and responsibility, while it remains fragmentary in "I-It" relationships, in which each entity is self-contained, dichotomized from the "It", and oriented to relationships of power and control. Buber was also a Zionist leader, a vocal participant in the early Zionist Congresses, and an ardent proponent of a humanist socialism that emphasized the sharing relationships between people, rather than the centralized state, per se. He advocated cooperation with the Arabs of Palestine and was a leader of the Berit Shalom organization, which supported a bi-national Jewish-Arab state. He made aliyah in 1938, taught philosophy at the Hebrew University, and was active in educational and communal affairs in the early days of the State of Israel. His thought left a significant impact on many 20th century philosophers, including Reinhold Neibuhr, Karl Barth, Paul Tillich, and Emmanuel Levinas. Burying the Dead as "חֶסֶד של אֶמֶת" Commenting on Ya‘aqov's deathbed instructions to Yoseph, the midrash says: | | | Bereishit Rabbah 96:5
| בראשית רבה פרשה צו:ה | | "And treat me with kindness and truth" (Bereishit 47:29): But is there such thing as kindness of lying, such that he should say, "kindness and truth"?! Why is it so? A common adage says, "When your friend's child dies, bear it; when your friend dies, cast it off." He said to him: If you show me kindness after my death - that is kindness of truth. | "ועשית עמדי חסד ואמת", וכי יש חסד של שקר שהוא אמר חסד ואמת? למה כן? משל הדיוט אומר "מית בריה דרחמך טעון, מת רחמך פרוק", אמר לו אם תעשה לי חסד לאחר מיתתי הוא חסד של אמת. |
This adage is cynical commoners' wisdom, saying that one should suffer with one's friends for their losses, because they will be able to repay you the support when you are bereaved. However, when your friends die, there is no reason to exert yourself on their behalf, because they won't be able to re-pay it. This is the opposite of the Rabbinic ideal, which is emphasized by Ya‘aqov here: true kindness is that which cannot be repaid, i.e., burying the dead. Return to top C Return to top D | Devarim 12:23 | דברים יב:כג | | But make sure that you do not partake of the blood, for the blood is the life, and you must not consume the life with the flesh. | רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם הַבָּשָׂר: | | | | | | | | Devarim 17:14-20: The Commandment Regarding Establishing a King | דברים י"ז:י"ד-כ | | If, after you have entered the land that Hashem your God has assigned to you, and taken possession of it and settled in it, you decide, "I will set a king over me, as do all the nations about me," you shall be free to set a king over yourself, one chosen by Hashem your God. Be sure to set as king over yourself one of your own people; you must not set a foreigner over you, one who is not your kinsman. Moreover, he shall not keep many horses or send people back to Egypt to add to his horses, since Hashem has warned you, "You must not go back that way again." And he shall not have many wives, lest his heart go astray, nor shall he amass silver and gold to excess. When he is seated on his royal throne, he shall have a copy of the Torah written for him on a scroll by the Levitical priests. Let it remain with him and let him read in it all his life, so that he may learn to revere Hashem his God, to observe faithfully every work of this Torah as well as these laws. Thus he will not act haughtily toward his fellows or deviate from the Instruction to the right or to the left, to the end that he and his descendants may reign long in the midst of Israel. | (יד) כִּי תָבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ וְאָמַרְתָּ אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ כְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי: (טו) שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא אָחִיךָ הוּא: (טז) רַק לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים וְלֹא יָשִׁיב אֶת הָעָם מִצְרַיְמָה לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס וַיהֹוָה אָמַר לָכֶם לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה עוֹד: (יז) וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹד: (יח) וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ וְכָתַב לוֹ אֶת מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת עַל סֵפֶר מִלִּפְנֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם: (יט) וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם: (כ) לְבִלְתִּי רוּם לְבָבוֹ מֵאֶחָיו וּלְבִלְתִּי סוּר מִן הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל מַמְלַכְתּוֹ הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל: | | | | | | | | Devarim 22:23-24: Case 1 | דברים כב:כג-כד | | In the case of a virgin who is engaged to a man: if a man comes upon her in town and lies with her, you shall take the two of them out to the gate of that town and stone them to death-the maiden because she did not cry for help in the town, and the man because he violated another man's wife. Thus you will sweep away evil from your midst. | כִּי יִהְיֶה נַעֲרָ בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ: וְהוֹצֵאתֶם אֶת שְׁנֵיהֶם אֶל שַׁעַר הָעִיר הַהִוא וּסקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת הַנַּעֲרָ עַל דְּבַר אֲשֶׁר לֹא צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת הָאִישׁ עַל דְּבַר אֲשֶׁר עִנָּה אֶת אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ: | | | | | | | | Devarim 22:25-27: Case 2 | דברים כב:כה-כז | | But if the man comes upon the engaged maiden in the open country, and the man lies with her by force, only the man who lay with her shall die, but you shall do nothing to the maiden. The maiden did not incur the death penalty, for this case is like that of a man attacking another and murdering him. He came upon her in the open; though the engaged maiden cried for help, there was no one to save her. | וְאִם בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ אֶת הַנַּעֲרָ הַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק בָּהּ הָאִישׁ וְשָׁכַב עִמָּהּ וּמֵת הָאִישׁ אֲשֶׁר שָׁכַב עִמָּהּ לְבַדּוֹ: וְלַנַּעֲרָ לֹא תַעֲשֶׂה דָבָר אֵין לַנַּעֲרָ חֵטְא מָוֶת כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל רֵעֵהוּ וּרְצָחוֹ נֶפֶשׁ כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה: כִּי בַשָּׂדֶה מְצָאָהּ צָעֲקָה הַנַּעֲרָ הַמְאֹרָשָׂה וְאֵין מוֹשִׁיעַ לָהּ: | | | | | | | | Devarim 32:30 | דברים לב:ל | | How can it be that one chases a thousand, and two put 10,000 to flight, unless their Rock had sold them out, Hashem had delivered them up? | אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד אֶלֶף וּשְׁנַיִם יָנִיסוּ רְבָבָה אִם לֹא כִּי צוּרָם מְכָרָם וַיהֹוָה הִסְגִּירָם: | | | | | | | | Devarim 33:6-25 | דברים לג:ו-כה | Let Reuben live and not die though his numbers are few. And this for Yehudah, and he said: Hear, Hashem, the voice of Yehudah, and bring him to his people. Though his hands strive for him, be a help against his foes. And of Levi he said: Let Your Tummim and Urim be with Your holy one, whom You tested at Massah, challenged at the waters of Merivah. Who said of his father, and mother: "I have not seen him;" neither did he acknowledge his brethren, nor knew he his own children. Your word alone they observed and kept Your covenant. They shall teach Yaaqov Your laws, and Israel Your instructions; they shall put incense before You, and whole-offerings on Your altar. Bless, Hashem, his substance, and accept the work of his hands; smite the loins of his foes and of them that hate him, that they rise not again. Of Benjamin he said: Beloved of Hashem, he shall dwell securely beside Him; He protects him all the day and dwells between his shoulders. And of Yoseph he said: Blessed of Hashem be his land; with the bounty of dew from heaven and of the deep that couches beneath. With the bounteous yield of the sun, and the bounteous crop of the moons; With the tops of the ancient mountains, and for the bounty of the everlasting hills; with the bounty of the earth and its fullness, and the favor the Presence in the bush. May these rest on the head of Yoseph on the crown of the prince among his brethren. Like a firstling ox is his majesty; his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples, the ends of the earth one and all. These are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Menasheh. And of Zevulun he said: Rejoice, Zevulun, in your journeys, Yissahar, in your tents. They shall call peoples to the mountain, where they offer sacrifices of righteousness; for they shall nurse from the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand. And of Gad he said: Blessed be He who enlarges Gad! Poised is he as a lion to tear off arm and scalp. He chose the best for himself, for there a portion of a ruler was reserved, where came the heads of the people. He executed Hashem's judgments, and His decisions for Israel. And of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan. And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favor, and full with Hashem's blessing. Take possession on the west and the south. And of Asher he said: Blessed be Asher above sons; let him be the favored of his brethren; may he dip his foot in oil. May iron and brass be your bars and your security last all your days. | יְחִי רְאוּבֵן וְאַל יָמֹת וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר: ס וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יְהֹוָה קוֹל יְהוּדָה וְאֶל עַמּוֹ תְּבִיאֶנּוּ יָדָיו רָב לוֹ וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה: ס וּלְלֵוִי אָמַר תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ אֲשֶׁר נִסִּיתוֹ בְּמַסָּה תְּרִיבֵהוּ עַל מֵי מְרִיבָה: הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת בָּנָיו לֹא יָדָע כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ: יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּךָ וְכָלִיל עַל מִזְבְּחֶךָ: בָּרֵךְ יְהֹוָה חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו מִן יְקוּמוּן: ס לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהֹוָה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל הַיּוֹם וּבֵין כְּתֵפָיו שָׁכֵן: ס וּלְיוֹסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יְהֹוָה אַרְצוֹ מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת: וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים: וּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי קֶדֶם וּמִמֶּגֶד גִּבְעוֹת עוֹלָם: וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו: בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי אָרֶץ וְהֵם רִבְבוֹת אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה: ס וְלִזְבוּלֻן אָמַר שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ: עַמִּים הַר יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי צֶדֶק כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל: ס וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרוֹעַ אַף קָדְקֹד: וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ כִּי שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם צִדְקַת יְהֹוָה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם יִשְׂרָאֵל: ס וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן הַבָּשָׁן: וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהֹוָה יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה: ס וּלְאָשֵׁר אָמַר בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר יְהִי רְצוּי אֶחָיו וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ: |
Return to top E Eikhah 2:1
| איכה ב:א | | How can it be! In wrath, the Lord has clouded Fair Zion, has cast down from heaven to earth Israel's majesty, and has not remembered His Footstool on His day of wrath. | אֵיכָה יָעִיב בְּאַפּוֹ אֲדֹנָי אֶת בַּת צִיּוֹן הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל וְלֹא זָכַר הֲדֹם רַגְלָיו בְּיוֹם אַפּוֹ: | | | | | | | | Eikhah 4:1-2 | איכה ד:א-ב | How can it be! The gold is dimmed, changed is the finest gold. The hallowed stones are spilled at every street corner. The children of Zion-so precious, hallowed like gold-how can it be! They are thought of as like clay pitchers, the work of a potter's hand! | אֵיכָה יוּעַם זָהָב יִשְׁנֶא הַכֶּתֶם הַטּוֹב תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי קֹדֶשׁ בְּרֹאשׁ כָּל חוּצוֹת: ס בְּנֵי צִיּוֹן הַיְקָרִים הַמְסֻלָּאִים בַּפָּז אֵיכָה נֶחְשְׁבוּ לְנִבְלֵי חֶרֶשׂ מַעֲשֵׂה יְדֵי יוֹצֵר: ס |
Enough Water for One: This famous moral dilemma originates, in Rabbinic sources, in the Sifra and is later paralleled in the Talmud Bavli, Bava Metzia 62a. | | | | Sifra, Behar, Parashah 5:3 | ספרא, בהר, פרשה ה:ג | "Your kinsman shall live with you" (Vayiqra 25:36). Ben Petori expounded as follows: If two were walking in the desert and they have only one canteen of water, such that if one of them drinks it, he will make it to the settlement, but if they both drink, they will both die: Ben Petori expounded, they should both drink and die, as it says, "Your kinsman shall live with you". R. Aqiva said to him, "Your kinsman shall live with you"-your life takes precedence over your fellow's life. | "וְחֵי אָחִיךָ עִמָּך" (ויקרא כ"ה:ל"ו). זו דרש בן פטורי: שנים שהיו הולכים במדבר ואין ביד אחד אלא קיתון של מים; אם שותהו אחד, מגיע ליישוב, ואם שותים אותו שנים, שניהם מתים. דרש בן פטירי, ישתו שתיהם וימותו, שנאמר, "וְחֵי אָחִיךָ עִמָּך". אמר לו ר' עקיבא, "וְחֵי אָחִיךָ עִמָּך"-חייך קודמים לחיי חבירך. |
Epstein, Rav Baruch Ha-Levi 1860-1942, Russia, authored the Torah Temimah, a Torah commentary in which on each verse, he cites numerous passages from the Talmudim and tannaitic midrashim that refer to that verse, and then offers his own explanations of those Rabbinic statements. In its pre-computer time, this work was a prodigious demonstration of the phenomenal memory that R. Epstein had shown ever since his youth, when he studied under his father, the halakhic authority Rav Yehiel Mihkel Epstein, author of the Arukh HaShulhan, and under his uncle, the Netziv. R. Epstein was offered rabbinic positions in large cities, but declined them, maintaining a job in a bank and learning Torah in his spare time. His writings, including letters and his memoir Mekor Baruch, indicate favorable attitudes toward Modernity. | | | Esther 4:12-16
| אסתר ד:יב-טז | | When Mordekhai was told what Esther had said, Mordekhai had this message delivered to Esther: "Do not imagine that you, of all the Jews, will escape with your life by being held in the king's palace. On the contrary, if you keep silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from elsewhere, while you and your father's house will perish. And who knows? Perhaps you have attained your royal position for a time like this!" Then Esther sent back this answer to Mordekhai: "Go, assemble all the Jews in Shushan and fast on my behalf; do not eat or drink for three days, night or day, and my maidens and I will observe the same fast. Then I shall go to the king-though it is contrary to the laws-and if I perish, I perish!" | וַיַּגִּידוּ לְמָרְדֳּכָי אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּר. וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי לְהָשִׁיב אֶל אֶסְתֵּר: "אַל תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ לְהִמָּלֵט בֵּית הַמֶּלֶךְ מִכָּל הַיְּהוּדִים. כִּי אִם הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי בָּעֵת הַזֹּאת רֶוַח וְהַצָּלָה יַעֲמוֹד לַיְּהוּדִים מִמָּקוֹם אַחֵר וְאַתְּ וּבֵית אָבִיךְ תֹּאבֵדוּ וּמִי יוֹדֵעַ אִם לְעֵת כָּזֹאת הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת!" וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לְהָשִׁיב אֶל מָרְדֳּכָי: "לֵךְ, כְּנוֹס אֶת כָּל הַיְּהוּדִים הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשָׁן וְצוּמוּ עָלַי וְאַל תֹּאכְלוּ וְאַל תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לַיְלָה וָיוֹם גַּם אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם כֵּן וּבְכֵן אָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא כַדָּת וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי!" |
Return to top
|