U - Z


U   V  W  X  Y  Z

U

Return to top

V

VaYiqra 7:23-24 ויקרא ז:כג-כד
Speak to the Israelite people, saying, "You shall eat no helev of ox or sheep or goat. Helev from animals that died or were torn by beasts may be put to any use, but you must not eat it. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כָּל חֵלֶב שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז לֹא תֹאכֵלוּ:  וְחֵלֶב נְבֵלָה וְחֵלֶב טְרֵפָה יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה וְאָכֹל לֹא תֹאכְלֻהוּ:

VaYiqra 10:1-2 ויקרא י:א-ב
Now Aharon's sons Nadav and Avihu each took his fire pan, put fire in it, and laid incense on it; and they offered before God strange fire, which He had not commanded them. And fire came forth from God and consumed them; thus they died before God. וַיִּקְחוּ בְנֵי אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ קְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּ לִפְנֵי יְהֹוָה אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אֹתָם:  וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהֹוָה וַתֹּאכַל אוֹתָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהֹוָה: 

VaYiqra 15:14-15 ויקרא טו:יד-טו
On the eighth day, he shall take two turtledoves or two pigeons and come before Hashem at the entrance of the Tent of Meeting and give them to the priest. The priest shall offer them, the one as a purification offering and the other as a burnt offering; thus the priest shall make expiation on his behalf, for his seminal discharge, before Hashem. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּבָא לִפְנֵי יְהֹוָה אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּנְתָנָם אֶל הַכֹּהֵן:  וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהֹוָה מִזּוֹבוֹ:

VaYiqra 16:5-10 ויקרא טז:ה-י
And from the Israelite community he shall take two he-goats for a sin-offering and a ram for a burnt offering. Aharon is to offer his own bull of sin offering, to make expiation for himself and for his household. Aharon shall take the two he-goats and let them stand before the Lord at the entrance of the Tent of Meeting, and he shall place lots upon the two goats, one marked for the Lord, which he is to offer as a sin offering, while the goat designated by lot for Azazel shall be left standing alive before the Lord, to make expiation with it and send it off to the wilderness for Azazel. וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח שְׁנֵי שְׂעִירֵי עִזִּים לְחַטָּאת וְאַיִל אֶחָד לְעֹלָה: וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ:  וְלָקַח אֶת שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם וְהֶעֱמִיד אֹתָם לִפְנֵי יְהֹוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד:  וְנָתַן אַהֲרֹן עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם גּוֹרָלוֹת גּוֹרָל אֶחָד לַיהֹוָה וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל:  וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת הַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַיהֹוָה וְעָשָׂהוּ חַטָּאת:  וְהַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל יָעֳמַד חַי לִפְנֵי יְהֹוָה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתוֹ לַעֲזָאזֵל הַמִּדְבָּרָה:

VaYiqra 16:5-10 ויקרא טז:כ-כ"ו
When he has finished purging the Shrine, the Tent of Meeting, and the altar, the live goat shall be brought forward. Aharon shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities and transgressions of the Israelites, whatever their sins, putting them on the head of the goat; and it shall be sent off to the wilderness through a designated man. Thus the goat shall carry on it all their iniquities to an inaccessible region; and the goat shall be set free in the wilderness. And Aharon shall go into the Tent of Meeting, take off the linen vestments that he put on when he entered the Shrine, and leave them there. He shall bathe his body in water in the holy precinct and put on his vestments; then he shall come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, making expiation for himself and for the people. The fat of the sin offering he shall turn into smoke on the altar. He who set the Azazel goat free shall wash his clothes and bathe his body in water; after that he may re-enter the camp. וְכִלָּה מִכַּפֵּר אֶת הַקֹּדֶשׁ וְאֶת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת הַמִּזְבֵּחַ וְהִקְרִיב אֶת הַשָּׂעִיר הֶחָי:  וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת שְּׁתֵי ידו יָדָיו עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת כָּל פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל חַטֹּאתָם וְנָתַן אֹתָם עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשִׁלַּח בְּיַד אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה:  וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנֹתָם אֶל אֶרֶץ גְּזֵרָה וְשִׁלַּח אֶת הַשָּׂעִיר בַּמִּדְבָּר:  וּבָא אַהֲרֹן אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וּפָשַׁט אֶת בִּגְדֵי הַבָּד אֲשֶׁר לָבַשׁ בְּבֹאוֹ אֶל הַקֹּדֶשׁ וְהִנִּיחָם שָׁם:  וְרָחַץ אֶת בְּשָׂרוֹ בַמַּיִם בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ וְלָבַשׁ אֶת בְּגָדָיו וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת עֹלָתוֹ וְאֶת עֹלַת הָעָם וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד הָעָם:  וְאֵת חֵלֶב הַחַטָּאת יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה:  וְהַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם וְאַחֲרֵי כֵן יָבוֹא אֶל הַמַּחֲנֶה:

VaYiqra 17:7 ויקרא יז:ז
They shall no longer offer their sacrifices to the goat-demons after whom they stray. This shall be to them a law for all time, throughout the ages. וְלֹא יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם חֻקַּת עוֹלָם תִּהְיֶה זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם:

VaYiqra 17:10-14 ויקרא יז:י-יד
And if anyone of the house of Israel or of the strangers who reside among them partakes of any blood, I will set My face against the person who partakes of the blood, and I will cut him off from among his kin. For the life of the flesh is in the blood, and I have assigned it to you for making expiation for your lives upon the altar; it is the blood, as life, that effects expiation. Therefore, I say to the Israelite people: No person among you shall partake of blood, nor shall the stranger who resides among you partake of blood. And if any Israelite or any stranger who resides among them hunts down an animal or a bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with earth. For the life of all flesh-its blood is its life. Therefore, I say to the Israelite people: You shall not partake of the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood. Anyone who partakes of it shall be cut off. וְאִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יֹאכַל כָּל דָּם וְנָתַתִּי פָנַי בַּנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת אֶת הַדָּם וְהִכְרַתִּי אֹתָהּ מִקֶּרֶב עַמָּהּ:  כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר:  עַל כֵּן אָמַרְתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל נֶפֶשׁ מִכֶּם לֹא תֹאכַל דָּם וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם לֹא יֹאכַל דָּם:  וְאִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אוֹ עוֹף אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְשָׁפַךְ אֶת דָּמוֹ וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר:  כִּי נֶפֶשׁ כָּל בָּשָׂר דָּמוֹ בְנַפְשׁוֹ הוּא וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כָּל בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כָּל בָּשָׂר דָּמוֹ הִוא כָּל אֹכְלָיו יִכָּרֵת:

VaYiqra 24:5-9 ויקרא כד:ה-ט
You shall take choice flour and bake of it 12 loaves, 2/10 of a measure for each loaf. Place them on the pure table before Hashem in two rows, six to a row. With each row you shall place pure frankincense, which is to be a token offering for the bread, as an offering by fire to Hashem. He shall arrange them before Hashem regularly, every shabbat day-it is an eternal covenant on the part of the Israelites. They shall belong to Aharon and his sons, who shall eat them in the sacred precinct; for they are his as most holy things from Hashem's offerings by fire, an eternal statute. (ה) וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת:  (ו) וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְהֹוָה:  (ז) וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַיהֹוָה:  (ח) בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהֹוָה תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם:  (ט) וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה חָק עוֹלָם:


The Vilna Gaon, Rav Eliyahu ben Shlomo, 1720 - 1797, Vilna, Lithuania, was one of the most significant figures in the intellectual history of Judaim of the last few hundred years. Also known commonly as the "GRA" (גר"א-an acronym for גאון רבי אליהו/Gaon Rabbi Eliyahu), he earned the title "Gaon", meaning "genius", in reflection of his staggering command of Rabbinic and Kaablistic literature. His halakhic writings reflect a commitment to original sources-establishing the early, Talmudic bases for all subsequent positions. In addition to his prowess in Torah learning, he ascribed importance to worldly knowledge and wrote books on grammar and mathematics. He fiercely opposed the spread of Hasidut, which arose in his lifetime, on account of its alleged laxity regarding halakhah and tradition. The Lithuanian yeshivah model developed by his students, particularly R. Chaim of Volozhin, continues to bear his imprint to this day.

Return to top

W

Where Did Aharon Die?

Parashat Mas‘ei (Bemidbar 33:30-39)

And they traveled from Hashmona and encamped at Moserot.
And they traveled from Moserot and encamped at Benei Ya‘aqan.
And they traveled from Benei Ya‘aqan and encamped at Hor haGidgod.
And they traveled from Hor haGidgod and encamped at Yotvat.
And they traveled from Yotvat and encamped at ‘Avronah.
And they traveled from ‘Avronah and encamped at ‘Etzion Gaver.
And they traveled from ‘Etzion Gaver and encamped in the Wilderness of Tzin, which is Qadesh.
And they traveled from Qadesh and encamped at Hor haHar, at the edge of the land of Edom.
And Aharon the Priest ascended Hor haHar by the word of H and died there in the 40th year of the exodus of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
And Aharon was 123 years old at his death at Hor haHar.
 וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרוֹת:
וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן:
וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד:
וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה:
וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה:
וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר:
וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיוֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר צִן הִוא קָדֵשׁ:
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם:
וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל הֹר הָהָר עַל פִּי יְקֹוָק וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ:
וְאַהֲרֹן בֶּן שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר:

Parashat ‘Eqev (Devarim 10:6-7)

And the children of Israel traveled from the wells of Benei Ya‘aqan to Moserah; there Aharon died and was buried there, and his son El‘azar ministered in his stead. From there they traveled to Gudgod and from Gudgod to Yotvat, a land of brooks of water. בְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי יַעֲקָן מוֹסֵרָה שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו: מִשָּׁם נָסְעוּ הַגֻּדְגֹּדָה וּמִן הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם:

The Hebrew "שָׁם מֵת אַהֲרֹן", in context, means "there Aharon died", as translated here. However, grammatically, it could mean "there Aharon was dead". This grammatical ambiguity will be the key for the Mekhilta's resolution of the apparent contradiction.

Mekhilta d'R. Yishmael, BeShallah
(VaYisa 1, s.v., "VaYasa Mosheh")
 ּמכילתא דרבי ישמעאל, בשלח
(מס' דויסע פרשה א ד"ה ויסע משה)
Likewise, we find that they returned eight stations for Aharon's dignity, for his burial, as is said, "And the children of Israel traveled from the wells of Benei Ya‘aqan to Moserah; there Aharon died..." (Dev. 10:6). But did he die at Moserah? Didn't he actually die at Hor haHar, as is said, "And Aharon the Priest ascended [Hor haHar by the word of H and died there]" (Bemidbar 33:38)? What is meant by "there Aharon was dead and was buried there" (Dev., ibid.)? It teaches that they turned backward eight stations for Aharon's dignity, for his burial, as is said, "And they traveled from Moserot and encamped at Benei Ya‘aqan...and they encamped at Hor haGidgod, and they traveled from Hor haGidgod and encamped at Yotvat, and they traveled from Yotvat and encamped at ‘Avronah, and they traveled from ‘Avronah and encamped at ‘Etzion Gaver, and they traveled from ‘Etzion Gaver and encamped at the Wilderness of Tzin, which is Qadesh, and they traveled from Qadesh, and encamped at Hor haHar (Bemidbar 33:31-37). וכן מצינו שחזרו לכבודו של אהרן לקבורתו שמונה מסעות שנ' "ובני ישראל נסעו מבארות בני יעקן [מוסרה] שם מת אהרן וגו'" (דברים י:ו). וכי במוסרה מת והלא לא מת אלא בהר ההר, שנ' "ויעל אהרן הכהן וגו'" (במדבר לג:לח)? ומה ת"ל "שם מת אהרן ויקבר שם" אלא מלמד שחזרו לאחוריהם לכבודו של אהרן לקבורתו שמונה מסעות, שנ' "ויסעו ממוסרות ויחנו בבני יעקן...ויחנו בחור הגדגד, ויסעו מחור הגדגד ויחנו ביטבתה ויסעו מיטבתה ויחנו בעברונה, ויסעו מעברונה ויחנו בעציון גבר, ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צין הוא קדש, ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר" (במדבר לג:לא-לז).


Return to top

X

 

Return to top

Y

Yehezqel 44:7  יחזקאל מד:ז
...[You have committed abominations,] admitting aliens, uncircumcised of spirit and uncircumcised of flesh, to be in My sanctuary and profane My very Temple, when you offer up My food-the helev and the blood. בַּהֲבִיאֲכֶם בְּנֵי נֵכָר עַרְלֵי לֵב וְעַרְלֵי בָשָׂר לִהְיוֹת בְּמִקְדָּשִׁי לְחַלְּלוֹ אֶת בֵּיתִי בְּהַקְרִיבְכֶם אֶת לַחְמִי חֵלֶב וָדָם...

Yitro's Departure from the Israelites
The Torah is unclear as to the circumstances of Yitro's departure from the Israelites. The simplest read of parashah indicates that after the establishment of the justice system, Mosheh sent Yitro on his way (Shemot 18:27):

Then Mosheh sent his father-in-law off and he went to his own land. וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה אֶת חֹתְנוֹ וַיֵּלֶךְ לוֹ אֶל אַרְצוֹ.

However, Bemidbar 10:29-32 indicates that Yitro declined Mosheh's request that he continue with them, and returned to his people solely of his own choice:

Mosheh said to Hovav b. Re‘u'el the Midianite, Mosheh's father-in-law, "We are setting out for the place of which Hashem has said, ‘I will give it to you.' Come with us and we will be generous with you, for Hashem has promised to be generous to Israel." He replied, "I will not gom but will return to my native land." He said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness and can be our eyes. So if you come with us, we will extend to you the same bounty that Hashem grants us."  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹבָב בֶּן רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נֹסְעִים אֲנַחְנוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה אֹתוֹ אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ כִּי יְהֹוָה דִּבֶּר טוֹב עַל יִשְׂרָאֵל:  וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם אֶל אַרְצִי וְאֶל מוֹלַדְתִּי אֵלֵךְ:  וַיֹּאמֶר אַל נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ כִּי עַל כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר וְהָיִיתָ לָּנוּ לְעֵינָיִם:  וְהָיָה כִּי תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה הַטּוֹב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהֹוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ:


Yitzhak, Rabbi Levi of Berdichev (c. 1740-1810) was one of the leading rabbis and zaddikim in the third generation of the Hasidiism. One of the intimate disciples of the Maggid of Mezhirech, Rabbi Levi Yitzhak held several rabbinic posts, in which he fell into recurring battles with local mitnaggedim (opponents of Hasidism) before moving in 1785 to Berdichev, where he served until his death and earned his great renown. Rabbi Levi Yitzhak was instrumental in the establishment of Hasidism in central Poland and its flourishing in Lithuania and the Ukraine. His teachings, as found in his collection of sermons, Kedushat Levi, stress the principles of joy and devekut ("cleaving") to God, especially in the act of prayer, which should aim to reach hitpashetut ha-gashmiyyut ("disrobing of physicality"), such that one dwells alone in one's spirit, free of bodily trappings. He was a populist leader, sometimes traveling throughout the land with his minyan to introduce people to the joy in mitzvot and to recruit them to Hasidism. He stressed the good in humanity, stressing the preference of admonishing people through positive reinforcement, to help them elevate themselves to better conduct.

Sources Comparing Yoseph to an Ox

Targum Yerushalmi (an interpretive translation) to Bereishit 49:6
 תרגום ירושלמי בראשית מט:ו
...and when they pleased, they sold Yoseph their brother, who was compared to an ox. ...וברעותהון זבינו יוסף אחיהון דמתיל לתורא.
Rashi on Bereishit 49:6 רש"י, בראשית מט:ו
"When they pleased, they uprooted an ox."-They wanted to uproot Yoseph, who is called "ox", as it is said, "Like a firstling ox in his majesty" (Devarim 33:17) "וברצונם עקרו שור" - רצו לעקור את יוסף שנקרא שור, שנאמר, "בכור שורו הדר לו" (דברים לג:יז).

Return to top

Z

Zohar: The Zohar is the central work in the literature of Qabbalah (Jewish mysticism). Composed in the late 13th century, it was mythically attributed to the tanna (Mishnaic sage) Rabbi Shimon bar Yohai.

Zornberg , Dr. Avivah Gottlieb (1944- ), a native of Glasgow, Scotland and product of a prominent rabbinic family, has been a popular and widely recognized teacher of Torah in her home Jerusalem and around the English-speaking world since 1980. Holding a Ph.D. in English Literature from Cambridge University and degrees from Gateshead Seminary and Jerusalem Michlala, she taught English Literature at the Hebrew University from 1969 to 1976. Her approach centers on utilizing the tools of midrash, literary theory, and psychoanalysis to unpack the thick psychodynamics of the Biblical text. This approach is manifest in her two award-winning books, Genesis: the Beginning of Desire (Doubleday, 1995) and The Particulars of Rapture: Reflections on Exodus (Doubleday 2001). Her lectures and books attract wide excitement from learned Jews as well as newcomers to the Bible.

Return to top